Mångspråk i Huddinge

skogås3

Fotograf: Cecilia Bengtsson

De många invånarna i Huddinge som talar andra språk än enbart svenska är målgruppen för en satsning på Bibliotek Huddinge. Under våren har bibliotekets tryckta information för nya låntagare översatts till sex språk, biblioteken har fått mångspråkiga välkomstskyltar och webben har kopplats till Google Translate. Den årliga brukarenkäten genomförs på sex språk och på lätt svenska. Digitala tidningar och tidskrifter från hela världen kan läsas på datorer och surfplattor ute i biblioteken. Under hösten vidtar arbetet med att förbättra det mångspråkiga beståndet på våra sex biblioteksenheter. Varje år ställs frågan hur vi kan nå grupper som ännu har skäl att inte söka upp det som ska vara allas bibliotek.

När personalen träffas under en heldag i november och berättar om det gångna årets arbete och planerar för nästa är den frågan central. Så har det varit sedan 2012 då en statistikrapport över biblioteksanvändningen i kommunen skapade en inverterad bild att förhålla sig till, det vill säga bilden av icke-användarna. Sedan dess har vi arbetat med riktade insatser, som finansieras genom att 10 % av medieanslaget på varje enhet läggs i en gemensam pott. Att omfördela medieanslag till gemensamma satsningar är bara ett av flera försök att påverka och mäta för- ändringar i icke-användandet. Andra exempel är samarbetet med idrottsföreningar, tvättstugebiblioteket i Masmo och bokcaféet i hockeyhallen, retrobiblioteket och läsgodissatsningen. Vartannat år skrivs lokala insatsbeskrivningar av personalen på enheterna som bedöms och tilldelas medel efter chefsgruppens beslut.

skogåsVartannat år är det chefsgruppens insatsbeskrivning som styr en gemensam satsning. Varje satsning inleds med en beskrivning av nuläget och avslutas med en kortfattad rapport. De insatser som görs ska förhoppningsvis förändra nyttjande, arbetssätt och synsätt för lång tid framåt. Inför höstens arbete vet vi mer om den språkliga bakgrunden hos invånarna i de olika kommundelarna och hur böckerna som står på våra hyllor används. Vi har skapat en statistikprofil som alla kan använda och tagit ut nyckeltal, men mer än cirkulationstal har befolkningsstatistiken fått avgöra hur vi har fördelat pengarna mellan enheterna. Vi vet vilka språk vi ska köpa in och var förnyelsen måste ske. Vi vet att vi vill arbeta med populära ungdomsböcker på flera språk, tvillingpaket med tvåspråkigt innehåll och kanske med digitala fotoramar för att göra det gemensamma beståndet synligt.Det finns en lång erfarenhet av att arbeta med mångspråk hos flera av våra bibliotekarier, men vi är många som vill öka vår kunskap om allt från inköpskanaler till hur vi hjälper låntagaren att hitta till vårt stora, gemensamma bestånd som står utspritt i sex kommundelar. Med ett tydligt uppdrag och en angiven budget får personalen en chans att fokusera på ett område som kräver kunskap och tid.

Erika Svärd, Huddinge bibliotek

Korten är tagna  på Skogås bibliotek. Den här artikeln är även publicerad i Länsnytt nr 3 2015 med tema Språk. Läs hela länsnytt här.

Relaterade poster

  • Inga relaterade